Перевод: с русского на английский

с английского на русский

как полагается

  • 1 как полагается

    General subject: just so, properly

    Универсальный русско-английский словарь > как полагается

  • 2 как полагается

    properly, as it should be, as expected

    Русско-английский словарь по общей лексике > как полагается

  • 3 как полагается

    Русско-английский синонимический словарь > как полагается

  • 4 как полагается

    Русско-английский большой базовый словарь > как полагается

  • 5 как полагается, я сначала представлю своего отца

    Универсальный русско-английский словарь > как полагается, я сначала представлю своего отца

  • 6 веди себя как полагается, мальчик!

    General subject: look to your manners, boy!

    Универсальный русско-английский словарь > веди себя как полагается, мальчик!

  • 7 вести себя как полагается

    1) Colloquial: clean up( one's) set
    2) Jargon: clean up one's set

    Универсальный русско-английский словарь > вести себя как полагается

  • 8 называть как полагается

    General subject: nickname

    Универсальный русско-английский словарь > называть как полагается

  • 9 почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни?

    Универсальный русско-английский словарь > почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни?

  • 10 работать как полагается

    Jargon: get ( have) a broom in (up) [one's] tail (ass)

    Универсальный русско-английский словарь > работать как полагается

  • 11 так, как полагается

    General subject: the right way

    Универсальный русско-английский словарь > так, как полагается

  • 12 здесь полагается вести себя как следует

    Универсальный русско-английский словарь > здесь полагается вести себя как следует

  • 13 полагаться

    I несовер. - полагаться; совер. - положиться (на кого-л./что-л.)
    rely (on); pin one's hopes (on), bank (on)
    II несовер.; безл.
    1) (кому-л./чему-л.)
    be due/payable (to)
    2) be proper, be in order, be expected
    - не полагается

    Русско-английский словарь по общей лексике > полагаться

  • 14 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 15 по всей форме

    разг., тж. во всей форме уст.
    1) (как полагается, как должно быть) do smth. properly; do smth. in fine style

    Гордей Карпыч. Сколько раз говорил я тебе: хочешь сделать у себя вечер, позови музыкантов, чтобы это было по всей форме. (А. Островский, Бедность не порок)Gordei Karpych. How many times have I said: if you want to have some amusement, hire musicians and do it in fine style.

    2) (как положено по закону, уставу и т. п.) strictly according to procedure; according to all the rules; with formality

    Рындин, хотя и любил говорить, что он моряк, никогда не принадлежал к плавсоставу и очень бесился, когда Иноземцев, подчёркивая это, называл его по всей форме: "Товарищ майор береговой службы". (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — Ryndin was fond of calling himself a sailor, but actually he had never served at sea and was infuriated when Inozemtsev, stressing this, addressed him with formality as 'Comrade Major of the Coastal Service.'

    Урядник, страшно серьёзный, приготовился снимать допрос по всей форме. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The constable, terribly serious, prepared to make enquiries strictly according to procedure.

    3) (типичный, настоящий) real; typical; genuine; full-blown; pure and simple

    - Ах, братец, какой премилый человек! Вот уж, можно сказать, во всей форме кутила! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Ah, brother o'mine, what an infinitely charming fellow! There, now, is what one would call a full-blown profligate!'

    Русско-английский фразеологический словарь > по всей форме

  • 16 шиворот-навыворот

    разг., неодобр.
    1) (в обратном порядке, наоборот) <in> the wrong way; inside out; the wrong way round

    И зал увидел необыкновенную причуду: люди выныривали из воды и летели по воздуху пятками вверх, бежали по трамплину затылком вперёд, всё происходило шиворот-навыворот. (К. Федин, Первые радости) — The audience witnessed a most extraordinary sight: people bounced out of the water and flew into the air feet first, and ran along the diving-board backwards - everything was the wrong way round.

    2) (не так, как следует, не так, как полагается (делать что-либо)) do things topsy-turvy; cf. put the cart before the horse

    Бывало, подполковник срывался: - Всё шиворот-навыворот, чёрт знает, зачем нас учили! (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — Every once in a while the Chief of Staff blew his top. 'Everything's topsy-turvy, damn it!' he would exclaim in exasperation. 'The devil knows what all our training was for!'

    Русско-английский фразеологический словарь > шиворот-навыворот

  • 17 произвольное определение

    научн. an arbitrary definition

    It would be unfortunate if an arbitrary definition prevented consideration, side by side, of reaction believed to have similar mechanisms. — Было бы неудачно, если бы произвольное определение помешало бы рассмотрению, бок о бок, реакции, которая, как полагается, имеет схожие механизмы.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > произвольное определение

  • 18 в рот просится

    разг., одобр.

    - Ох, хороша селёдочка, сама в рот просится. Соус горчичный? - Горчичный, Иван Иванович. Всё как полагается. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'What fine pickled herring! It just asks to be eaten. And what have we with it? Mustard sauce?' 'You've guessed it, Ivan Ivanovich. Everything just as it should be.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в рот просится

  • 19 вести себя

    behave, conduct oneself

    Первая официантка, хоть и побледнела, спокойно сказала Хоттабычу: - Стыдитесь, гражданин! Ведите себя, как полагается в общественном месте... (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — The first waitress only paled and said calmly, 'Shame on you! You should behave properly in public...'

    Русско-английский фразеологический словарь > вести себя

  • 20 учет по расчетной дате договора

    1. CSDA
    2. contractual settlement date accounting

     

    учет по расчетной дате договора
    УРДД

    Договорное обязательство кастодиана кредитовать и дебетовать наличные счета и счета по ценным бумагам клиента, как полагается, на дату, в которую договор клиента с его контрагентом предусматривает расчет (расчетная дата по договору), независимо от того, был ли фактически осуществлен расчет. Обычно эти кредиты и дебеты являются условными и аннулируются в случае, если расчет не производится в течение периода, установленного кастодианом.
    [Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > учет по расчетной дате договора

См. также в других словарях:

  • Как полагается — КАК <И> ПОЛАГАЕТСЯ. КАК <И> ПОЛАГАЛОСЬ. Разг. Как принято, заведено. В Ленинграде мне делали обед тамошние грузины. Ну, как полагается, с пловом, шашлыком, кахетинским (Немирович Данченко. Из письма к А. И. Сумбатову (Южину), авг.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • как полагается — чередом, по совести, по человечески, чин по чину, по людски, по понятиям, как должно, честь честью, честь по чести, как нужно, чин чинарем, должным образом, как у всех, по чести, как у других, конкретно, по всей форме, как подобает, чин чином, со …   Словарь синонимов

  • Как Полагается — нареч. качеств. обстоят. 1. В соответствии с нормой, по установленному порядку, по определённым правилам; как положено, как принято. 2. Употребляется как вводное словосочетание, указывающее на то, что действие или событие происходит в… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • как полагается / положено — вводное выражение и слова в составе придаточного предложения 1. Вводное выражение. Употребляется без зависимых слов. То же, что «как принято, в соответствии с нормой». Выделяется знаками препинания. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • как полагается — см. полагаться I, как …   Словарь многих выражений

  • так, как полагается — нареч, кол во синонимов: 5 • нормально (39) • так, как нужно (6) • так, как следует …   Словарь синонимов

  • не так, как полагается — нареч, кол во синонимов: 3 • не так, как положено (4) • не так, как следует (14) • …   Словарь синонимов

  • развивавшийся как полагается — прил., кол во синонимов: 3 • развивавшийся как нужно (3) • следовавший своим ходом (4) • …   Словарь синонимов

  • как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… …   Энциклопедический словарь

  • как следует — как полагается, как надо, честь честью, недурно, основательно, грамотно, качественно, как положено, мощно, толком, по всем правилам, неплохо, порядочно, хорошо, чередом, как должно, путем, на должном уровне, правильно, по чести, изо всех сил,… …   Словарь синонимов

  • Как и полагается — КАК <И> ПОЛАГАЕТСЯ. КАК <И> ПОЛАГАЛОСЬ. Разг. Как принято, заведено. В Ленинграде мне делали обед тамошние грузины. Ну, как полагается, с пловом, шашлыком, кахетинским (Немирович Данченко. Из письма к А. И. Сумбатову (Южину), авг.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»